26 August, 2008

Scones 英式烤餅(這次是真的)

因友人G一家回台前來訪,準備簡單迅速的英式烤餅招待。左邊是一般口味,通常可塗果醬、加鮮奶油;右邊是鹹的起司口味,單吃就不錯。記錄一下我用的食譜:

【材料】
Butter 50g
Self-raising flour 250g
Baking powder 2 tsp
Caster sugar 30g (For cheese scones, replace the sugar with 125g grated mature Cheddar cheese and 1/2 tsp mustard powder)
Egg 1
Milk 150ml

【步驟】
1. Flour + baking powder + butter, rub with fingertips until mixed. Stir in sugar (or cheese + mustard powder).
2. Egg + milk, bit to mix. Add to flour mixture to form a soft dough.
3. Roll out the dough to about 1 cm thick, cut into the desired shape. Place on baking sheet. (Sprinkle grated cheese on cheese scones.)
4. Bake in a preheated oven at 220℃ for about 10 minutes.

這個比例感覺不會太甜或太油,質感的軟度也不錯。下回該試試全麥版。

22 comments:

En Train de Décendre said...

因為是鹹的
所以作成方形嗎

不過我第一次吃SCONES是方形的喔
在雪梨近郊山上小鎮的英式下午茶店
店裡滿滿的古董傢具和茶具
給客人用的雖然不是
不過仍是好看的茶具
茶是茶葉
附著漂亮的濾網上桌
餅像雲朵一樣
應該是因為附的鮮奶油同樣也好吃極了給我的整體印象吧
我還偷偷經過廚房門口
剛好看到廚師在裝盤
用的是個大大大烤盤
餅整整齊齊地躺在那裡
那天天氣很好
記得好像不是假日
人少少的
店裡和小鎮安靜地很宜人
好像偷跑進主人不在家的場所
卻又處處見得到主人生活的痕跡
很妙的出遊

Little Downs said...

嗯,因為口味不同,所以在造型上做一點變化,本來也想過做成三角形的
我沒有電動打蛋器之後,就有點懶得做打泡鮮奶油了
雖然那還是最好吃的搭配!
不過正好也可減少一點熱量,呵呵

En Train de Décendre said...


對了
第一次看到你的網路書櫃時就想到的:
所以你還是有在讀小說啊

Little Downs said...

有看的話,都是睡覺前或嗯嗯時看
所以如果不是特別好看的
進度都很慢
不過我真的推薦Scarlett Thomas
有人考慮出中文版的話
請讓我翻譯
^_^

TY^.^ said...

英文小說中譯
台灣的速度還蠻快的喔

如果還沒有人翻妳的最愛
或許可以跟灰鷹爵士問問看
請他去喬版權
他有部落格(blog.roodo.com/grayhawk)
上頭介紹一堆好看得要死的英文小說
種類繁多
不過我只注意奇幻和科幻的東東啦:p

En Train de Décendre said...

那有人對法文小說有一樣的熱情嗎
專門到也可以請他去問版權事宜嗎
(不過問版權好像問原來的出版社就知道了 問題在找台灣願意出中文版的出版社吧)
我現在連英文小說也是看法文版的
因為比較容易取得

Little Downs said...

Oh 謝謝TY,
其實我該要比較認真考慮付諸實行。
畢竟試試看比沒試而完全沒機會要好……
瀏覽了一下灰鷹爵士,至少在他blog上沒有Scarlett Thomas,或許我還有機會
不過,想想在台灣,只要不是得獎書、暢銷書,翻譯速度大概就會稍緩吧
回想當年賴明珠開始翻譯村上,也算是一種發現與推薦
我預期Scarlett Thomas會成為更廣為人知的作家

說不定你也會喜歡The End of Mr Y
奇幻的程度與類型比較村上春樹(這也是我想得到的對台市場較為有效的賣點)而不魔戒
不過更重要的是,第一人稱主角是個念英國文學的博士生,
內容牽涉維多利亞時代文學、平行宇宙、神學與科學的討論、純粹意識的世界、時光倒流等等,
所以是有奇幻也有科幻的喔!
主題全都是我有興趣的……

其實這本書可算是我目前「理想的小說」
意思是:符合我能想像自己最想寫、能寫得最好的小說
(很不要臉的自己這樣講)
甚至還想稍微改編原作的結局
當然,如果真能翻譯的話,自會忠於原著就是了。

既然這麼愛這本書,或許能翻譯會是很理想的。

謝謝你提到灰鷹爵士所帶來的啟發。
^_^

TY^.^ said...

To En Train de Décendre:
應該會有的
但我只認識灰鷹爵士而已
不好意思啊......
我相信只要有心
一定會遇到有緣人的^^

To little downs:
謝謝妳提供的資訊
有機會我會去找來看看的
直接跟出版社連絡也是一種可能

我覺得灰鷹爵士厲害的地方
在於他的文案寫得實在好
不但仔細而且充滿熱情
每一本書經過他一寫
好像都成了超棒的作品呢

雖然他的工作牽涉到商業行為
但是因為有"愛"(做自己真正喜歡做的事)
讓他在版權仲介群中,就是不一樣
將來我的作品要是能有多國語版權
很希望能請他幫忙
(看來我得把手上故事寫完,稿債還完,才捨得離開地球啦~~XD)

Little Downs said...

還是謝謝TY介紹灰鷹爵士
趕快把故事寫出來喔!令人期待呢 :-)
我還記得你可以寫用來當BBC的docu-drama的東西
還有興趣嗎?

不久前在大Tesco發現The End of Mr Y已經出了改版的版本了(因為我之前看的版本就不是精裝本,所以不能說「出平裝本了」)
今天仔細一看,還被貼了Recommended Reading的貼紙呢
(沒想到Tesco的圖書部門有人和我英雄所見略同?)
要不要我寄一本給你當作早到的耶誕禮物呀?
^_^

En Train de Décendre said...

TY
其實有朋友本來既翻譯又幫出版社找這裡的書
可是結局都不好
所以還是大部分還是被動的等翻譯
不過我們還是不要放棄希望

LD
那我可不可以要一本
之前只看過法文版的
你想想要這裡的什麼(大概不會想要法文書吧 我想)
我寄給你
因為你已經剛寄了書和種子了

Little Downs said...

en train de décendre
你的意思是看過The End of Mr Y的法文版嗎?
(所以Scarlett Thomas也有歐陸語系讀者囉)
不過你的意思真的是這樣嗎??

TY^.^ said...

To En Train de Decendre
謝謝妳提醒我
因為這可能會簽涉到跨國合作
目前時機還沒成熟(對的人事物都還沒出現)
因此暫時放在待執行的清單中
等待神奇的時間點 讓宇宙幫我將結果帶出來^^

說到拍片
之前在英國遇到一位神奇的占星師
(也是我的大貴人)
她說我很適合拍電影和表演
當時我根本就不相信她的話
因為一來我對電影沒啥興趣 也不太看電影
二來我完全沒學過相關的東西

不過後來她的預言大多都實現了(包括完成博士學位的時間 連從台灣交論文都被她說中)
而且有朋友說我寫的故事"視覺性"很強
像電影或漫畫的腳本
我在想 說不定可以考慮一下......

TY^.^ said...

不好意思啊
我剛才看錯了留言的人
應該是要謝謝Little Downs才對^^

當初的神官故事
後來長成了四部曲
當中每部小說都是不同的類型 但以奇幻為主
已經把故事大綱寄給出版社的編輯過目
但是故事畢竟還沒寫完 我也是Nobody一隻
因此他們現階段恐怕也不能做什麼

八月起開始執行國科會計劃之後
每年預計要產出至少一萬字的學術論文
除了教學 大部份的精力大概都會投入研究
所以目前我只有用零碎時間寫寫"看"到的故事場景
等到明年出國做短期研究時 再多偷寫一點啦
(我發現在飛機和火車上寫作效率特高:p)
而且有一個故事其實和我研究的時代有關
算是一石兩鳥吧(假研究真創作?......)

TY^.^ said...

Dear LD & ETD,

灰鷹爵士曾說:
"好好的說故事,不要顧慮市場太小,我會負責把你賣到全世界。"

這句話讓我超超超感動的
衝著這句話 我一定會把故事寫完的
也希望有機會能幫忙把國內的中文文學作品翻譯成英文

LD和ETD如果有新的創作
如果不嫌棄我這個讀者 也請寄給我
期待看到妳們的大作喔~~~

En Train de Décendre said...

LD
是啊
我是那個意思
今年初出版的
之前有向你提過
我認識也讀過Scarlett Thomas的人喔
那時是你的網路書櫃剛開始的時候
我的確實說法應該是那些書剛好出現在我和朋友那最近的對話裡

法文翻譯其他語文的小說的量還可以
而且圖書館進書的速度也不錯

TY
我是不會有創作的啦
請期待LD吧
如果你的故事完成也被賣到這裡(神奇熱情的灰鷹爵士啊)的話
我有喜歡的出版社可以建議(因為封面比較好看)
哈哈哈
可惜把中文純文學翻成法文目前仍超出我能力之外
所以毛遂自薦就免了:P

Little Downs said...

TY
說到「而且有一個故事其實和我研究的時代有關
算是一石兩鳥吧(假研究真創作?......)」
其實我根本就打算這樣做喔!
可能受到必須寫論文、沒時間寫故事的束縛
有時就會開始想像
把同樣的材料變成有頭有尾有主題的故事
雖然目前還不具體就是了

而且我想Scarlett Thomas的Mr Y或許就是這樣的策略
(她現在在Kent教practice-as-research creative writing的博士生喔!)
(幸好我不想再念博士了,不然可能會跑去找她:-P)
所以不妨把研究內容「稍微」調整成可以寫故事的方向喔!
加油加油,一定要寫出來喲!

en train de décendre
嗯,印象中看到你的訊息時,
我已經又放了幾本書上去了
所以那時(一直到現在)都不知道你說的是Scarlett Thomas

說到封面,外包的狀況應該比較多
如果某出版社的封面都比較好看,是有可能是自己做的
也有可能有合作愉快的工作室
只不知作者自己是否能建議設計者

我超喜歡Mr Y英文版的設計
側面塗黑,簡單、突出又十分切題
法文版Mr Y的設計不知是什麼樣子?可以傳給我看嗎?

En Train de Décendre said...

看起來是一樣的
不過我忘了側面長怎樣
http://www.alapage.com/-/Fiche/Livres/9782843374685/LIV/la-fin-des-mysteres-scarlett-thomas.htm?id=250531219508554&donnee_appel=GOOGL
點圖下方的Agrandir可以看到封面和封底

Little Downs said...

新版封面的菱形圖樣變成圓形的,不過氣質不變
還是很佩服這個設計者。
側面是重點耶
你收到書就知道了

En Train de Décendre said...

我幾個月前從圖書館借回來讀的
快快讀完就還了
還真是沒注意到
昨天找法文版封面給你的時候
順便看了一下英文版的
有看到新版的
畫面上連顏色都不太相同

那你有想到要什麼嗎

今天收到保險的費用負擔證明
終於去醫院登記了
明天可以打電話約上課時間
還有瑜珈課可以選
登記完順便去看了一下產科病房那一層樓
一出電梯嚇到
一整個粉紅色排山倒海而來
連護士的衣服也是
視覺上熱熱熱

TY^.^ said...

To LD:

Hi 關於The End of Mr Y的後續......
真沒想到 因為一些奇妙的因緣
結果我居然見到灰鷹爵士本尊
原來他是小我三屆的學弟(但我們在大學並沒有見過面)
我已經寫信問他這部小說的中文版權相關訊息
希望很快會有回音

說到奇幻
十二月中大一英文班的主題是"奇幻週"
到時我會帶著班上小朋友一起讀兩部經典奇幻作品(不是Harry Potter喔)
然後又被奇幻社找去演講
看來十二月還真是奇幻的月份呢
加上手上慢慢寫的故事"們"
害偶只好繼續"不務正業"下去......

論文產出的話, 看來要等到寒假去小島閉關才有可能囉

(謎之聲: TY果然是滿腦子白日夢的怪姐姐 連身為宅人的學生都說老師有宅化傾向了......冏)

Little Downs said...

嗨嗨TY
哇,真是則奇幻的留言啊!
看來最近你身邊真的是充滿奇幻氣息
應該也很enjoy吧!

謝謝你向灰鷹爵士問了
我之前其實按比較傳統的方法
選書系向出版社推薦
不過只試了兩家,而且看來是石沈大海
或許推銷手腕不佳吧
哈,希望你這邊會帶來一點光明的消息 ;-)

那麼,寒假到底有沒有小島可以去呢?
祝不務正業順利喔!

TY^.^ said...

Dear LD,

灰鷹大人回信了:
"Mr. Y 我查了一下,版權是在 ANA(Andrew Nurnberg Associates),一家英商公司。或者你朋友有沒有簡單的中文介紹,我傳給幾家出版社看看?"
如需與他聯絡 可上"灰鷹巢城"部落格
上面有他的e-mail 把我名字報上
他就會知道了

(p.s.灰鷹大要來聽演講耶 轉圈灑花~~~)

小島是一定要的啦(滿地打滾)
至少也要是有藍天碧海的地方
不然在陰冷的台北待久了 頭上會長香菇的
(雖然這兩天天氣晴朗涼爽 天空總算有比較藍)
好想念Hove的海邊和花草喔......(泣)